下の文に足りないのは bought と by ですよね。
違います。足りない単語を適当に入れるだけではダメですよ。ちゃんと意味を考えないといけません。問題文の上の文はこういう意味です。
I like this bag bought by my father in America.
アメリカで父によって買われたこのカバンが、私は好きです
「bought by my father in America」の部分が this bag を後ろから修飾しています。そして「bought」は「buy」の過去分詞です。過去分詞の形容詞的用法なので、「~された…」の意味になります。
ということは、関係代名詞を使ってこうですね。
はい、正解です。ついでに分詞と関係代名詞の書きかえパターンを確認しておきましょう。
分詞と関係代名詞の書きかえのパターン
The boy watching TV is Ken.
= The boy (who) (is) watching TV is Ken.
テレビを見ている少年はケンです
This is the bag that was made by Miki.
= This is the bag (made) (by) (Miki).
これはミキによって作られたカバンです
コメントをどうぞ
People who came to Japan from America are staying at A hotel.
これを分詞を使って書き換えると
People coming to Japan from America are staying at A hotel.
と、なります、、、よね?
現在分詞を~していると言う風に訳していたので、過去形で修飾されているPeople
を現在分詞で修飾するのに、なんだか違和感があります。日本語訳もきているで
良いのでしょうか?
People coming to Japan from America are staying at A hotel.
アメリカから日本にやってきた人々はホテルに滞在しています。
時制も踏まえて考えると、こう訳するといいんじゃないでしょうか。
上記の文を単独で訳すなら、「日本にきている人々」としてもいいとは思います。
この辺は文脈によって解釈が必要になります。
「現在分詞」は「~ing」の形のことを表していて、時制の「現在」とは関係ないのですね。
現在分詞は時制をあらわせないので、現在分詞を単に「~している…」と暗記するのは良くないかもしれません。ただ勉強のとりかかりとしては、その方が理解はしやすいですから、最初はそのように教えられることが多いです。