I hope not. という英文があったのですが、それって文法として間違ってるんじゃないですか? I don’t hope. ならまだわかるんですけれど。
いいえ、それは否定語含む従属節の代用を、not でしているんです。否定語を含む従属節の代用を not で行い、肯定の従属節の代用は so でします。それぞれ例文を使いながら確認していきましょう。
具体的には、こういうことです。
Will it rain tomorrow?
明日、雨降るかなぁ
明日、雨降るかなぁ
この質問に対しての、答えがこうです。
I hope not.
= I hope it will not rain tomorrow.
降らないといいね。
= I hope it will not rain tomorrow.
降らないといいね。
not は「it will not rain tomorrow」の代用なんですね。
そうです。ちなみに肯定文の場合は、こうなります。
I think so.
= I think it will rain tomorrow.
降るとおもうよ。
= I think it will rain tomorrow.
降るとおもうよ。
なるほど、そういうことね。
コメントをどうぞ