「~の近くに…がある」というとき、英語でどのように言えばよいのでしょうか。日本語と同じ語順で考えてしまい、間違えることがよくあります。There is ~. の文の語順は、どのように考えればよいのでしょうか。There is ~. の文の語順について解説します。
「駅の近くに郵便局がある」を英訳しよう
問題次の日本文に合う英文になるように ( ) 内の語(句) を並べかえなさい。
昨年、駅の近くに郵便局がありました。
(was / the station / there / a post office / near) last year.
昨年、駅の近くに郵便局がありました。
(was / the station / there / a post office / near) last year.
こうかなぁ。
はい、正解で……ん? あれ? なんか変だぞ。正解はこうですよ。
何が違うのですか? ああ、the station と a post office の位置が逆になっているんですね。
There is ~. の文の語順の考え方
でも「駅の近くに郵便局」だから the station near a post office という語順でもいいんじゃないのですか?
やっぱり、日本語と同じ順番で考えていたのか! そうじゃなくて、もう少し大きなカタマリごとに考えるといいよ。
There の文は「~がある」と「~に」の部分ごとに、固まりで考える。
まず、There is ~ で「~がある」でしょ。今回の問題は「郵便局がありました」だから……
There was a post office ですね。
「駅の近くに」は near the station です。これはもうこういう順番だと頭にたたき込んでおきましょう。
「箱の中に」は in the box
「いすの下に」は under the chair
「ドアのそばに」は by the door
「テーブルの上に」は on the table
「いすの下に」は under the chair
「ドアのそばに」は by the door
「テーブルの上に」は on the table
……という感じですね。大丈夫でしょ。
ふむふむ。それをくっつけて There was a post office near the station. になるんですね。
コメントをどうぞ