mistake A for B は A と B のどちらをしたのですか。

この記事は約2分で読めます。

I mistook the shampoo for the conditioner last night. は結局シャンプーをしたのか、リンスをしたのかどちらなのでしょうか。その疑問にお答えします。

問題次の英語を日本語にしましょう。
I mistook the shampoo for the conditioner last night.

ネコ
これは知っています。
「私は昨夜、シャンプーリンス間違えました」ですね。

ウサギ
まぁ、大雑把な訳としてはそれでもいいですが、正しくはこうなります。
「私は昨夜、シャンプーリンス間違えました」

mistake A for B / AをBと間違える

こう覚えておくといいですね。

ネコ
あぁ、「と」と「を」の位置が違うのか。ん、それでこれはどうなるのかな。結局この人は、「シャンプーをした」のか「リンスをした」のか、どっちなんですか。

ウサギ
これは日本語で考えると逆にややこしいです。英語で考えてみましょう。

mistake には take がありますよね。take には「取る」といった意味があります。そして for は「~のために」という目的の意味があります。

つまりこの人は「リンス」をしようとして、「シャンプー」を間違えて取ったのです。

ネコ
なるほどね。
「私は昨夜、シャンプーリンス間違えて使いました」ということですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました