誰かに呼ばれて「今、行きます」というとき、英語でどのように言えばよいのでしょうか。なぜ「今、行きます」は「I’m going.」ではなく、「I’m coming.」なのでしょうか。英語の「go」と「come」、日本語の「行く」と「来る」の関係について解説します。
「今、行きます」は英語でどう言いますか
問題次のような場合、英語でどういいますか?
人に頼まれて、その人の方に行くとき「今、行きます」と言う場合。
「行く」んですよね。こうかなぁ。
違うよ! 正解はこうです。
ええーっ、「行く」なのに何で come を使っているのですか?
I’m going. としてしまうと、「今から出かけるんだよ」みたいになってしまうんですよ。ちなみにこれは中学1年の定期テストの問題です。丸暗記しなさいみたいなことしか書かれていないので、なぜそうなるのかを考えてみましょう。
go と「行く」、come と「くる」の違い
go は文の主語が話し手、もしくは聞き手の場所から、他の場所に移動するという意味。
「行く」は文の主語が話し手の場所から他の場所に移動するという意味。
come は文の主語が話し手、もしくは聞き手の場所へ移動するという意味。
「くる」は文の主語が話し手の場所に移動するという意味。
え? どういうことですか? 話し手、聞き手のあたりがよくわかりません。
日本語の場合は話し手 (私) が中心でそこに移動するかどうかで使い分けており、英語の場合は、話し手と聞き手 (私とあなた) を同質の存在と考え、そこに移動するかどうかで使い分けているんですね。
ややこしかったらこれだけ覚えておきましょう。
You come to me. / あなたは私のところに来る
I come to you. / 私はあなたのところに行く
I go to him. / 私は彼のところに行く
I come to you. / 私はあなたのところに行く
I go to him. / 私は彼のところに行く
それを考えると一人称と二人称のときにはつかない三単現の s が、三人称の単数のときにはあるというのも、同じような感覚なんでしょうかねぇ。
はぁ、なんかよくわからないけど、「今、行きます」は I’m coming. なんですね。
コメントをどうぞ