PR

please を使った丁寧な否定の命令文の作り方

丁寧な否定の命令文の作り方 中学レベル英語の解説

「~をしないでください」というとき、英語でどのように言えばよいのでしょうか。否定の命令文と Please を使った命令文を組み合わせるとき、どのように言えばよいのでしょうか。今回はplease を使った丁寧な否定の命令文の作り方を解説します。

スポンサーリンク

please を使った丁寧な否定の命令文の作り方

問題「ここで野球をしないでください」を英訳しなさい。

ネコ
うーん……「~してください」っていうときは please を使うんですよね。だから「ここで野球をしてください」ならこうなるね。

Please play baseball here.

でも、「~するな」は don’t を文頭につけるんですよね。だから「ここで野球をするな」ならこうなる。

Don’t play baseball here.

その二つを合体させればいいんだよね。don’t を文頭につけたらいいんだから、こうかなぁ。

Don’t please play baseball here.

ウサギ
ちがうよ。正解はこうです。

Please don’t play baseball here.
ここで野球をしないでください
please という語は、命令文の調子を和らげるために使います。つまり、まず命令文があって、そこに please を付け加えると考える。

丁寧な否定の命令文の考え方

ネコ
え? どっちでもよくない? 命令文に please をつけるんでしょ。だから「Play baseball here. / ここで野球をしなさい」に please をつけてPlease play baseball here. その否定だから Don’t please play baseball here. これでもいいんじゃないのですか?

ウサギ
まず、命令文とは何かをおさらいしましょう。

命令文とは?

命令文は、相手に向かって命令したり、依頼したりするもの。主語の You を省略してつくる。

つまり Don’t play baseball here. という文は You don’t play baseball here. の You を省略したものだから……

ネコ
ああ……Don’t play baseball here. が『命令文』なんですね。その命令文に please をつけるから Please don’t play baseball here. が正解ですね。

ウサギ
そうですね。まぁ、please は文末につけてもいいので、分かりづらかったらこうしてもいいですね。

Don’t play baseball here, please.
ここで野球をしないでください

コメントをどうぞ

  1. 無名 より:

    わかりやすかったです

タイトルとURLをコピーしました