問題下線部に注意しながら、訳してみましょう。
1. I have no more than one hundred dollars.
2. I have not more than one hundred dollars.
3. I have no less than one hundred dollars.
4. I have not less than one hundred dollars.
1. I have no more than one hundred dollars.
2. I have not more than one hundred dollars.
3. I have no less than one hundred dollars.
4. I have not less than one hundred dollars.
100ドルというのが基準というのはわかるけど……
答えは、こうなります。
1. I have no more than one hundred dollars.
私は100ドルしかもっていない
2. I have not more than one hundred dollars.
私はせいぜい100ドルしかもっていない
3. I have no less than one hundred dollars.
私は100ドルも持っている
4. I have not less than one hundred dollars.
私は少なくとも100ドルは持っている
私は100ドルしかもっていない
2. I have not more than one hundred dollars.
私はせいぜい100ドルしかもっていない
3. I have no less than one hundred dollars.
私は100ドルも持っている
4. I have not less than one hundred dollars.
私は少なくとも100ドルは持っている
ふーん、そうなるんだ。でもなんかピンとこないですね。
ちなみに、それぞれ何ドル持っているか分かりますか。
「1」「2」は否定だから、100ドルも持っていないんじゃないの。逆に「3」「4」は肯定だから、100ドル以上持っているのかな。
違います。「1」と「3」が持っているのは「100ドル」ちょうどです。同じお金を持っているんだけど、気持ちの持ちようによって、表現が変わっているのです。
「2」は100ドル以下です。100ドルかもしれないし、90ドルかもしれない。「4」は100ドル以上です。100ドルかもしれないし、110ドルかもしれない。
えっ、どういうことですか。
つまりこういう関係になっています。
no = ちょうど
not = 以上 (以下)
more = マイナスイメージ (否定語があるので逆になる)
less = プラスイメージ (否定語があるので逆になる)
だから訳がこうなるんだね。
no more than 構文の訳し方
no more than = ~しかない
not more than = せいぜい~
no less than = ~もある
not less than = 少なくとも~
コメントをどうぞ