ing形とくれば「be動詞+~ing」の現在進行形、過去分詞とくれば「be動詞+過去分詞」の受け身を思い浮かべてしまいます。ですが、分詞の形容詞的用法では be動詞は必要ありません。なぜ分詞の形容的用法には be動詞が必要ないのかを解説します。
現在分詞
問 グリーン先生はフルートを吹いている女性です。
( flute / woman / the / playing / Ms. Green / the / is / . )
![]()
こうかなぁ。
![]()
woman と playing の間に is なんていらないよ。「be動詞+~ing」の「現在進行形」に引っ張られたかな。
英語の約束事を思い出そう。「英文1つの中に動詞は1つ」ですよ。そもそも( )の中にも is は1つしかないじゃない。
![]()
はぁ、そうでしたね。じゃ、正解はこうですね。
![]()
はい、それで正解です。
![]()
でも、「英文1つの中に動詞は1つ」なんていうんなら、前の方の be動詞を省略してこうじゃだめなんですか。
Ms. Green the woman is playing the flute.
![]()
それはダメですよ。だって Ms. Green is the woman なら意味のカタマリとして成り立つけど、Ms. Green the woman なら意味のカタマリとして成り立たないじゃない。
![]()
それを言うなら the woman is playing the flute. なら意味のカタマリとして成り立つけど、the woman playing the flute. なら意味のカタマリとして成り立たないじゃない。「英文1つの中に動詞は1つ」なんでしょ。
![]()
いやいや、the woman playing the flute. は「フルートを吹いている女性」という感じで、意味のカタマリとしてちゃんと成り立っているよ。
この部分は文じゃなくて、補語という語句なんだから動詞はいらないんですよ。
![]()
ああー、もう何か訳がわからなくなってきた……
![]()
では、あらためて分詞について確認してみますね。現在分詞や過去分詞には be動詞をともなって「進行形」になったり「受け身 (受動態)」になったりする用法以外に、それぞれ単独で用いられて「名詞を説明する用法」があります。これは形容詞と同じような感じです。
a swimming girl / 泳いでいる少女 (分詞の形容詞的用法)
ここまで大丈夫?
![]()
分詞を形容詞と同じように使う……うん、大丈夫です。
![]()
では、次に「泳いでいる」に少し付け加えて「海で泳いでいる」にしてみますね。
a swimming in the sea girl
海で泳いでいる少女
実はこういう言い方は英語ではしません。なぜかというのは実際に発音してみるとよくわかりますよ。
![]()
ア・スイミング・イン・ザ・シー・ガール。んー、なんか「シーガール」の中で「スイミング」しているような感じだ……
![]()
でしょ。そうなっちゃうんで、分詞1語で名詞を説明するときはその名詞の前に置くんだけど、分詞を含む数語で名詞を説明する場合は、その名詞の後に置くのです。では実際にやってみますね。
海で泳いでいる少女
![]()
ああー、確かにそのほうが「海で泳いでいる少女」って感じがするわー。
![]()
それを踏まえて the woman playing the flute. を見てみると「フルートを吹いている女性」というカタマリなのがわかるでしょ。ということは Ms. Green は the woman playing the flute. なのだから……
![]()
Ms. Green is the woman playing the flute. になるね。納得! よし、次の問題をやってみよう。
過去分詞
( famous / people / he / many / a / by / is / singer / loved / . )
![]()
こうかなぁ。
![]()
singer と loved の間に is なんていらないよ。「be動詞+過去分詞」の「受け身」の表現に引っ張られたかな。
英語の約束事を思い出そう。「英文1つの中に動詞は1つ」ですよ。そもそも( )の中にも is は1つしかないじゃない。
![]()
はぁ、そうでしたね。じゃ、正解はこうなりますね。
でも、「英文1つの中に動詞は1つ」なんていうんなら、前の方の be動詞を省略して He a famous singer is loved by many people. でもいいんじゃないのですか?
・
・
・
ふりだしに戻る



コメントをどうぞ